序文

これは、日本の出版社向けに執筆した「内弟子生活」連載の第V回であり、追加を求める依頼が急速に次々と届いたことから生まれた一連の記事の一部である。最初の回は本稿に先立って掲載された「五月女先生入門」で、すでに50か国で読まれている。原連載にはなかった短いヴィネット(挿話)セクションを2つ追加した。灰色(「稽古」)と青(「失われた時間」)で示してある部分で、前者は身体的な実践の詳細を、後者は精神的・霊的な挑戦をより求める実践者のためのものであり、以後の連載でも残す予定である。cVJML/cCCMLも少し埋め込まれている。

Preface

This is a part V in a series of posts on Uchi-Deshi Life written for a Japanese Publisher as a series of requests for more came rapidly. The first was an “Introduction to Saotome Sensei”, published prior to this one and has been read in fifty countries. Two vignette sections have been added that were not part of the original series, these are in the grey (“Keiko”) and blue (“Missing Time”) and will remain in subsequent series for practitioners wanting more details of physical practices and spiritual challenges, respectively. There is a little cVJML and cCCML embedded.

心術と体術の統一

先生は一本のタバコをくゆらせながら沈黙を破る。「合気道は心術だ。レスリングじゃない。」そう言って、関係性を示す図を描く。先生は心術と体術を並べ、一本の線で結びつける。そしてこの心術に含まれるものとして、先生はこう言い放つ。「合気道はカルチャー・ビジネスであって、ショー・ビジネスじゃない。」

先生はこの直接的な導きを、弟子たちに対して断続的なタイミングで与える。次の教えを耳にするまで、何年もかかる者もいる。先生自身が大先生から教えを受けたのも、まさにそのような形だった。大先生のもとでは、形(型)で一歩ずつ指導されるというより、知覚を研ぎ澄ますことに取り組んだ。「鋭い知覚を育てなければならない」と先生は言う。

弟子はそれを自らの内で成し遂げてこそ、大先生の教えを親密に、直接に体得できる。「合気道にスタイルはない。」

先生は、すべての稽古人がこの種の知覚の可能性を持ち、そうした能力を伸ばしうると信じている。そしてしばしば、こう叫ぶ。「見えていないのか? 知覚だ!」

Unity of Shin- and Tai-jutsu

Sensei breaks silence over a cigarette, “aikido is shin jutsu; not wrestling”, writing a diagram of the relationship. He pairs shin jutsu and tai jutsu together and connects them with a line. Included in this shin jutsu, he exclaims, “aikido is [a] culture business, not show business.”

Sensei shares this direct guidance in disjunct timing for students, it might take many years for some to hear the next teaching. This is how he received teachings from O’Sensei. Students under O’Sensei worked at honing perception rather than instructed step by step with kata. “Must develop sharp perception,” he says.

Deshi must do this to realize O’Sensei’s teachings intimately and directly for themselves, “aikido has no style.”

Sensei believes that all students have capacity for this kind of perception, that all students are capable of developing these capacities often exclaiming, “[are] you not seeing? Perception!”

五月女先生
フロリダ州サラソタ(2021)
写真家:ラテックス・G.N.R. スペース・コヨーテ

Saotome Mitsugi Shihan
Sarasota, FL, USA (2021)
Photographer: Latex G.N.R. Space-Coyote

「タバコをよこせ」

もうひとつ、よく覚えている出来事がある。すでに知っている人もいる話だ。私たちがダウンタウンで食事をして、これから戻ろうとしていたときのことだ。先生と、マイク・ロザリオ(道場に住んでいた別の内弟子)と私が、ロバート・デッペが車で迎えに戻ってくるのを待っていた。私たちは歩道に立ち、先生は何気なくタバコを吸っていた。

そこへ、身なりの崩れた男が通りを歩いてきて、先生の目の前で立ち止まった。ほとんど顔と顔が触れそうな距離で、男は叫んだ。「タバコをよこせ!」

すると先生は、口からタバコをすっと外し、向きをくるりと回して男の唇に当てた。男はタバコを受け取り、素早く一吸いして、煙をまっすぐ前方——先生に向かって——吹きかけた。そしてタバコを回し、先生の手に戻した。男はそのまま立ち去り、先生は意識(awareness)を切らすことなく言った。「ほらな、世の中には、分からん人もいる。」

身なりの崩れた男が通りを歩いてきて、先生の目の前で立ち止まり、ほとんど顔と顔が触れそうな距離で叫んだ。
「タバコをよこせ!」

喧嘩の向こう側。口論の向こう側。力の向こう側。操作の向こう側。そこにあったのは、人と人との、単純で純粋な交換だった。男が来る。タバコが回る。煙が吹かれる。煙が散る。タバコが戻る。男は去る。

マイクと私にとって、それは驚くべき瞬間だった。単純で、教訓的で、私たちの学びの核心を突いた。その後の稽古にも大きな影響を与えた。受け(uke)が来る。脅威は正確に中和される。そして受けは去る。受けが攻撃をやめたなら、これ以上何をする必要がある? 畳の上でも、受けが止まったなら、こちらもただ止まればよい。技を無理に決める必要も、何かをする必要もない。攻撃は止まった。武(bu)は成就した。槍は止められた。

もちろん、鋭い知覚は、止まった槍がどこにあるかを把握し続ける。もし別の受けが襲ってきたなら、止まった受けを盾として、あるいは迎撃のための梃子として使うこともできる。これが武道である。

“Give Me Your Cigarette”

Another moment that is well remembered, and some already know this story, is when we were just about to return from a meal downtown. Sensei, Mike Rosario, another uchi-deshi that lived at the dojo, and I were waiting for Robert Deppe to return with a car to pick us up. We were on the sidewalk with Sensei, and he was casually smoking a cigarette.

A man in disheveled clothes walked down the street and stopped right in front of Sensei almost touching face to face and shouts, “give me your cigarette!”

Sensei simply takes the cigarette out of his mouth, turns it around and places it at the man’s lips. The man takes the cigarette, inhales quickly, and then blows the smoke straight forward at Sensei, and then turns the cigarette and puts it back in Sensei’s hands. The man walks off, and Sensei says without breaking awareness, “you know, some people, no understanding.”

A man in disheveled clothes walked down the street and stopped right in front of Sensei almost touching face to face and shouts, “give me your cigarette!”

Beyond fighting, beyond arguments, beyond force, beyond manipulation. It was a simple and pure exchange human to human. A man came, a cigarette rotated, some smoke blown, some smoke dissipated, a cigarette rotated back, a man gone.

To Mike and I, it was an amazing moment, simple, instructional, and struck at the heart of our study. This tremendously impacted training; uke comes, threat is exactly neutral, and then uke goes. If uke stops attacking, what more is there to do? Even on the mat, if uke stops, then just stop. No need to force a technique, or do anything, the attack has stopped, bu has been fulfilled, the spear has been halted.

Now of course, sharp perception keeps track of the position of the halted spears, so if another uke attacks, the stopped uke can be used as a shield or as a lever in an interception. This is budo.

失われた時間:高貴な探求 第IV部

道場にいた頃、親しい友人がかつてこう言った。「あなたのことで、6〜7人から声をかけられたよ。」

そのときの話題は、ちょうど「人を混乱させるな」という指示に伴う責任についてだった。どうやら、さまざまなセクシュアリティの人たちがかなりいて、「私」という歩く細胞の袋を、いったいどうやってデートに誘えばいいのか、そもそもどう近づけばいいのかを知りたがっていたらしい。誰も方法が分からなかった。とはいえ、道場にいた残りの年月の中で、私は一人の人と親密な関係を築いた。振り返れば、とても美しく、まるで物語のようだった。

だがその関係は、一瞬の閃光のように突然止まった。そしてこの口から出た言葉は単純だった。「私は、これを続けられない。」

それは、先の指示を改めて突きつけた。ひどく有害で、勧められるものではない。だが今になって思えば、たとえ大きなストレスを伴ったとしても、その関係に挑み、気づきを得たことがなければ、心理学で言う「処理の深さ(depth of processing)」が欠けていたはずだ。

混乱がある。明晰さがある。混乱と明晰さは不可分だ——今ではそう理解している。テキサス州サンアントニオに住んでいた、チベット系譜のトゥルク(化身ラマ)との関係が築かれた。まさに預言者のような人物だった。ラマやリンポチェたちが彼を訪ね、そうした存在として認定した。ただし、非常に特定の生き方を守ることが条件で、それでも自宅で暮らすことは許された。家族もそれに同意し、そこから私たちの関係は花開いた。

道場生活から「現実の世界」へ移る断層は、亀裂というより地震だった。その揺れは、言葉づかいや、社会的に期待される行動規範として噴き出した。私たちは二人とも、社会的に求められる振る舞いの模範でも達人でもなかった。花火のようだった。そしてしばしば、それはごく具体的なコミュニケーションの出来事へと収束した。今日あるハーバードの心理学者が「過去のトラウマの残響(residual echoes)」と呼んだものに、私たちはたびたび躓いた。

当時、この関係には、私たちが自発的に頼ったセラピストがいた。米海軍のSEREスクールと密接に仕事をしていた心理学者だ。彼のトラウマ療法は、最高の映画音楽の楽譜のように、人の認知にも感情にも深く響いた。彼からの手紙が数通、今も残っている。彼は私たち二人を信じてくれていた。

たとえ別れたとしても、その教えは胸に刻まれた。そして私は、自分が生まれた社会に対して、これまで以上に責任を持つと誓った。時は流れて今——高貴な探求は続いている。ある紳士であり、精神的な友であり、高貴な友でもある人とともに。彼もまた、まさに高貴な探求の途上にいる。

Missing Times: The Noble Search, Part IV

During times at the dojo, a close friend once shared, “I’ve been approached by six to seven people about you.”

The discussion at the time, leading right up to this comment, was on the responsibility involved in “do not confuse people.” Apparently there had been quite a few individuals of numerous sexual identities, that were curious on how to even approach dating this walking sack of cells, called “me”. Nobody knew how to do, it, though there was one in the remaining years at the dojo who I did develop a close relationship with. It was beautiful, and quite storybook, in hindsight.

The relationship was abruptly halted in a flash, and the words out of this mouth were simple, “I cannot do this.”

It brought to attention the earlier directive. It was terribly harmful, and is not suggested. Looking back, however, without that try at a relationship, and realization, however stressful, there’d be a lack of what in psychology is called, “depth of processing”.

There is confusion. There is clarity. Confusion and clarity are inseprable, that is understood now. A relationship formed with a tulku in a Tibetan lineage who had lived in San Antonio, TX; a veritable prophet. He had been visited by lamas and rinpoches, and identified as such, though told that he had to live very specific ways, yet still could live at home. His family agreed to this, and it was here that our relationship blossomed from.

The fracture of going from dojo life to the “real world” was more like an earthquake, and it came out in speech and social norms of expected behavior. Neither of us were models nor adepts at socially expected behaviors. It was like fireworks, and it often came down to very specific instances of communication, tripped up by what today a Harvard psychologist called, “residual echoes” of past trauma.

At the time in this relationship, we had our own self-volunteered therapist, a psychologist that worked closely with the U.S Navy’s SERE School. His trauma therapies were as moving as the finest musical scores to film, both cognitively and emotionally. A few letters remain from him; he believed in both of us.

Even though we parted, these lessons had been taken to heart, and I made a vow to be ever more responsible with the society I had been born into. Fast forward to today — the noble search continues, with a gentlemen, a spiritual friend, a noble friend who too is very much on a noble search too.

伝承の名誉を守る

別の誕生日のこと、先生がまた家の階下へ降りてきた。私は合気道聖武館道場(Aikido Shobukan Dojo)の壁に並ぶ、大先生と先生の写真、そして賞や贈り物を整え、埃を払っていた。先生は道場を見回しながら立ち止まって言った。「ロイ、いいか。これは先生の名誉だ。」(ロイは当時のラテックス・スペース・コヨーテの名前である。)

先生は、威厳をもって立つ大先生の写真を指し示した。「これは先生の名誉だ。」

先生はもう一度間を置き、手を差し出して言った。「お前が先生の名誉を守っている。」

私はこの記憶を何度も、そして今も反芻している。そしてそれは、あの日以来、変化し続けている。伝承の名誉を守ることは、合気道だけに限られる必要はない。内弟子は、あらゆる芸(arts)の伝承の名誉を守る。内弟子は、人類のため、社会のため、智慧のために、伝えるという仕事そのものの友となっていく。これが内弟子の役割である。

その役割は、伝承の真の系譜の源泉の真実——無限の可能性を生み出す資質と特性——を守る。内弟子は無明を真に解きほどくことで、内なる社の護り手となる。それには大きな勇気と、負の煩悩を乗り越えるための労が要る。それでも、生の自然な動きが持つ熱意と情熱を保ちながら。

Guarding the Honor of Transmission

On another birthday, Sensei had again came downstairs out of the house, and I was in the process of straightening and dusting the photographs of O’Sensei and Sensei, along with awards and gifts that line the walls of Aikido Shobukan Dojo. “You know Roy,” Sensei paused looking around at the dojo, “this is Sensei’s honor” (“Roy” is Latex Space-Coyote’s name at that time).

Sensei gestured at the photographs, O’Sensei standing majestically, “this is Sensei’s honor.”

Sensei paused again, and reached out, “you guarding Sensei’s honor.”

I came to revisit this memory many times, and still do today, and it has evolved since that day. Guarding the honor of transmission need not be for just aikido alone, an uchi-deshi guards the honor of transmission for all arts, an uchi-deshi becomes a friend of the work of transmission for the benefit of humanity, for society, for wisdom.

This the role of an uchi-deshi, and this role guards the truth of the source of a transmission’s true lineage, the qualities, and characteristics that engender limitless potential. An uchi-deshi becomes an inner shrine guardian, by resolving ignorance, truly. It will take much courage, and work to overcome negative affliction, while retaining enthusiasm and zeal of raw and natural motion.

五月女師範(先生) 来客とコーヒー
メリーランド州シルバー・スプリング(2019)
写真家:ラテックス・G.N.R. スペース・コヨーテ

Mitsugi Saotome Shihan w/ Guests for Coffee
Silver Springs, MD, USA
Photographer: Latex G.N.R. Space-Coyote
合気神社
フロリダ州マイヤッカ・シティ
写真家:ラテックス・G.N.R. スペース・コヨーテ

Aiki Shrine
Myakka City, FL, USA
Photographer: Latex G.N.R. Space-Coyote

遠い未来

先生は、合気道の使命への献身とコミットメントを体現している。真の武道とは、気(氣)に動かされる心術(心術)と体術(体術)の組み合わせが、技(技)の変化する形として現れるものだ——その信念を、先生は繰り返し確かめている。

この技の頂の一端は、大先生が日本に合気神社(Aiki Shrine)を建立したことに示される。のちに先生自身も使命として、米国フロリダ州マイヤッカ・シティに合気神社(Aiki Shrine)を建てることを引き受けた。

私たちは、日本の合気神社と米国の合気神社の関係を含むように、一緒に年表を引いた。私は天照大御神に触発され、年表の始まり——大先生が最初の合気神社を建てる以前——に「日」の字を書き入れた。次に、早乙女先生が二つ目を建てた地点を記し、さらにそのずっと右へと目をやったとき、ある洞察が立ち上がった。私ははるか遠い未来の位置に「月」の字を書いた。輝く無限の過去を映し返す、限りない未来を象徴するかのように。

先生は笑って、ただ一言こう言った。「うん、こうだ。」

A Distant Future

Sensei exemplifies dedication and commitment to the aikido mission, affirming belief that true budo, the pairing of shin-jutsu (心術) and tai-jutsu (体術) moved by ki (氣), manifests changing shapes of waza (技).

Part of the pinnacle of this waza is demonstrated by O’Sensei’s building of an Aiki Shrine in Japan, where later Sensei himself took up the mission to build an Aiki Shrine in Myakka City Florida in the United States.

We drew a timeline together to encompass the relationship between the Aiki Shrine in Japan and the Aiki Shrine in the United States, and I was inspired by Amaterasu Oho No Kami and wrote the kanji for sun at the beginning of the timeline before O’Sensei built the first Aiki shrine, and later where Saotome Sensei built the second, yet far to the right, an insight arose. These hands then wrote the kanji for moon far off in the distance as if to symbolize a limitless future reflecting the radiant limitless past.

He smiled, and then said simply, “yes, like this.” 

五月女師範(先生) 合気コラル
フロリダ州マイヤッカ・シティ(2019)
ビデオグラファー:ラテックス・G.N.R. スペース・コヨーテ

Mitsugi Saotome Shihan at Aiki Corral
Myakka City, FL, USA
Videographer: Latex G.N.R. Space-Coyote

Discover more from 修行会

Subscribe now to keep reading and get access to the full archive.

Continue reading