序文

本稿は、日本の出版社からの依頼で書いた「内弟子生活(Uchi-Deshi Life)」連載の第VI回にあたる。追加の掲載依頼が立て続けに寄せられ、最初に発表したのは「五月女先生紹介」であり、これは本稿に先立って出版され、五十か国で読まれた。

原連載にはなかった小さな挿話(ヴィネット)を二つ加えた。灰色の「稽古(Keiko)」と、青色の「失われた時間(Missing Time)」である。前者は身体的な実践の細部を、後者は霊的(精神的)な試練をより知りたい実践者のためのものとして、以後の連載にも残していく。cVJML/cCCMLも少し埋め込まれている。

Preface

This is a part VI in a series of posts on Uchi-Deshi Life written for a Japanese Publisher as a series of requests for more came rapidly. The first was an “Introduction to Saotome Sensei”, published prior to this one and has been read in fifty countries.

Two vignette sections have been added that were not part of the original series, these are in the grey (“Keiko”) and blue (“Missing Time”) and will remain in subsequent series for practitioners wanting more details of physical practices and spiritual challenges, respectively.  There is a little cVJML and cCCML embedded.

「内弟子は、もういらない」の弟子

達人と共に住む話は、宗教、哲学、芸術、科学、そしてビジネス――あらゆる領域に見いだされる。疑いがあるなら、学びがその疑いを癒す。だが、そのこと自体にもまた学びが要る。

武道において学ばれるのは、まさに「達人性」という現象そのものだ。振る舞い、情動、認知、知覚、社会的相互作用……。それは照らされた智慧の道である――只今、一期一会。

「弟子の準備が整うと、師が現れる」と言われる。だが私は、弟子たちに問いたい。準備とは本当は何を意味するのか。現れるとは本当は何を意味するのか。さらに言えば、その文の中の「、(コンマ)」が意味するものは何なのか――そこまで掘り下げて調べてほしい。

弟子は私ではない。弟子はあなたではない。弟子は私たちでもない。弟子は彼らでもない。弟子とは、知覚である。弟子とは、気配りである。弟子とは、誠(sincerity)である。弟子とは、まさにこの感覚そのものであり、まさにこの手そのものである。

師とは、智慧である。師とは、技である。師とは、学びである。師とは、喜びである。師とは、愛である。師とは、慈悲である。師とは、平静(equanimity)である。――稽古の夜明け以来、「先生」が説き、「師範」が体現してきた、その現象のすべてがここにある。

私が先生を知って最初の十年ほど、先生は公の場でも「内弟子は、もういらない(uchi-deshi, no more)」とよく語っていた。だが今日、先生ははっきりと、そして誇らしげに言う。「お前は私の内弟子だ。大先生につながるのだ。」

さらに先生は言う。「謙虚すぎると、誰も尊敬しない。誇りを持て。良い合気道の人生を作れ。」――これは訳すのが難しい言葉だ。先生が語るとき、それは概念が心から心へと伝わる。先生が動くとき、それは概念が身体から身体へと伝わる。

五月女先生という存在全体は、春の実りを願って五月に田へ入り、稲を植える女性たちのようだ。先生の名もまた教えであり、さらには「先生」という文字それ自体が教師でもある。芭蕉がかつて書いたように――「古人のあとを求めず 古人の求めたるを求めよ。」

A Disciple of “Uchi-deshi No More”

Stories of living with masters can be found in all matter of religions, philosophies, arts, sciences, and businesses. If there is doubt, study remedies this doubt, and this too requires study.

In budo, what is studied is the very phenomena of mastery; behaviors, emotions, cognition, perception, social interaction etc. This is a way of illuminated wisdom; tada-ima, ichi-go ichi-eh.

It has been said that “when the student is ready, the master appears,” and I’d challenge students to really investigate what readiness really means, what appearance really means; what that “comma” means.

The student is not me, the student is not you, the student is not we, the student is not they; the student is perception, the student is kikubari, the student is sincerity, the students are these very senses, the students are these very hands.

The master is wisdom, the master is skill, the master is study, the master is joy, the master is love, the master is compassion, the master is equanimity; all things the phenomena of “Sensei” professes, and the phenomena of “Shihan” models since the dawn of keiko.

For the first decade I knew Sensei, he was very public in stating, “uchi-deshi, no more.” Today, Sensei says it openly, and proudly, “you are my uchi-deshi; connection to O’Sensei.”

Sensei says, “too much humble, nobody respects you. Must be proud, make good aikido life.” These are difficult words to translate. When Sensei talks, it is the concept that is transmitted mind to mind, and when Sensei moves, it is the concept that is transmitted body to body.

The entire being of Saotome Sensei, is as the women in May planting rice in the spring to prepare for a bountiful harvest. Sensei’s name is also a teaching, even the characters for “sensei” are also a teacher. As Basho once wrote, “do not seek to follow in the footsteps of the wise; seek what they sought.”

五月女貢師範
レッドランズ合気会、 カリフォルニア州, アメリカ合衆国 (2018)
写真家:ラテックス・G.N.R. スペース・コヨーテ

Mitsugi Saotome Shihan
Redlands Aikikai, California, USA (2018)
Photographer: Latex G.N.R. Space-Coyote

失われた時間:高貴なる探求(Missing Times: The Noble Search), 第V部

ワシントンD.C.に住んでいた頃の後半、私はペニィ・ジョーンズ=ネイピア(道場の会員)と、彼女の現在の妻であるジュリー・パエズと一緒に、「Big Bad Woof」で働くことを決めた。二人と働き始めると、物事はかなり急速に変わっていった。

この二人の女性は、さまざまな形で助けてくれた。絵を描くこと、布、そしてその他――かつての芸術的な振る舞いが、ここで再び息を吹き返した。仕事の生活に合わせて、服装も変わり始めた。

一方で、仕事が増え、距離のある関係(サンアントニオのトゥルク〈tulku〉との関係)を育てていく中で、道場での稽古は減っていった。二人の女性と働くかたわら、以前に開発していたIP(知的財産)を土台に、モバイル在庫管理システムを構築するためのソフトウェアを作っていた。それは短期間で形になった。

ほどなくして、新しいPOS(ポイント・オブ・セール)システムのベンダーを評価していたとき、ベンダー側のオーナーがそのソフトウェアを見たいと言い出した。そしてペニィとジュリーの目の前で、通話の最中に、彼は提示した――持分(エクイティ)、繰延報酬(deferred compensation)、そして十分な年収(6桁台)と引き換えに、そのソフトを買いたい、と。彼は私に、自分のビジネスに加わるよう誘った。拠点はカリフォルニア州ラグナビーチだった。

それはまたしても難しい人生の選択だった。「私」というものが外へ出るのを本当に助けてくれた二人の女性から離れ、形成されつつあったキャリアへ歩み出る選択。二人は「二度と来ない機会だ」と理解し、祝福してくれた。私はマイクと、ガレージから始めた小さなチームと共に働き始めた。ウォール街が使ってきたテクノロジーが、メインストリートを衰退へ追い込んできた。その構図を反転させ、テクノロジーの採用でメインストリートに違いを生み出そうとしていた。

Missing Times: The Noble Search, Part V

Late while living in D.C., I had decided to work at the Big Bad Woof with Pennye Jones-Napier (a dojo member) and her present wife, Julie Paez. Things changed quite rapidly working with them.

These two women helped in many ways. Past artistic behavior, through drawing, fabrics, and more came alive here. Clothing started changing to accommodate for this work life.

Practice at the dojo was diminishing as work and a distance relationship with the tulku from San Antonio was being developed. While working with the two ladies, software had been built to build a mobile inventory management system based on IP developed prior. It came together quickly.

Shortly thereafter, when evaluating vendors for a new point of sale system, the owner of the vendor asked to see this software, and right on the call in front of Pennye and Julie, he offered to buy the software in return for equity, deferred compensation, and a decent six figure salary. He invited me to join his business. He was based out of Laguna Beach, California.

It was yet another difficult life choice that would walk from the two women that really helped “me” come out, and the career that was forming. They blessed it knowing that the chance would not arise again, and I started working with Mike and his small garage-team on trying to make a difference with Main Street by adopting technology that Wall Street was using much to Main Street’s demise.

内なる社へ入る

内弟子生活の「内なる社(やしろ)」へ、正面から踏み入るとするなら――それが入り身の精神である。ためらいがなければ、深い変容は可能だ。それが人間の潜在力であり、その推進力は「誠」がどこまで深いかで決まる。

誠を通して、自他の曇り(自己/他者の遮蔽)なく、人は内なる社という相対的な安全の中で、可能性を鍛え、焼きを入れることを学ぶ。内弟子生活とは、避難所(refuge)の生活である。それは仏教の僧侶、神道の山の修験者、キリスト教の修道士、イスラムのスーフィー、ヒンドゥーの苦行者、先住の戦士シャーマンにとっての生活と同じだ。

慣習的には、内弟子が戦士である必要はない。花を生ける者もいる。熱心に祈る者もいる。庭を手入れする者もいる。書をしたためる者もいる。車を運転する者もいる。行政命令に署名する者もいる。作戦(ミッション)計画を書き起こす者もいる。

そこに共通して存在するのは、深く強い「庇護」の感覚だ。人間として成熟する仕事だけでなく、やがて社会として成熟する仕事、そしてごく一部には普遍的成熟へ向かう仕事を行うための安全な場所がある、という感覚である。

もし内弟子が、合気(aiki)を極めるために必要とされる「空(emptiness)の直接知覚」を賜るなら、その弟子は気づくかもしれない――宇宙の全体が帰依処(refuge)であり、宇宙の全体が刃であることを。――不可分。

空はまさに色、輪廻はまさに涅槃。過去を超え、現在を超え、未来を超える。丸橋――照らされて。

Entering the Inner Shrine

If an inner shrine of uchi-deshi life is entered directly, this is the spirit of irimi. Without wavering, profound transformation is possible, this is human potential; it is driven as far as sincerity is deep.

Through sincerity, without obscuration of self/other, one learns to forge and temper potentiality in relative safety of an inner shrine. Uchi-deshi life is a life of refuge, just as it is for Buddhist monastics, Shinto mountain ascetics, Christian monks, Islamic Sufi, Hindu ascetics, and native warrior-shaman.

Conventionally, uchi-deshi need not be warriors, some arrange flowers, some devoutly pray, some tend gardens, some brush calligraphy, some drive vehicles, some sign executive orders, and some draft mission plans.

What is present is a deeply profound sense of refuge, that there is a safe place to do the work of not only human maturation, but eventually social maturation, and for a few, universal maturation.

If an uchi-deshi is blessed with direct perception of emptiness, which is required for mastery of aiki, the deshi might realize that the entirety of the universe is the refuge, the entirety of the universe is the blade­–inseparable.

Emptiness is exactly form, samsara is exactly nirvana. Beyond past, beyond present, beyond future; marubashi–illuminated.

トラックの「内なる社の守り手」の一人と会う
モトフィットグループ、オレゴン・レースウェイ・パーク(ORP)
グラスバレー、オレゴン州、アメリカ合衆国
写真家:G.L.

Meeting one of “The Inner Shrine Guardians” of the Track
MotoFit Group, Oregon Raceway Park (ORP)
Grass Valley, Oregon, USA
Photographer: G.L.

勝速日の口伝

締めくくりの前に、最後に共有すべきは「口伝」の役割である。いま明らかになったのは、内弟子は、言葉を超えた感覚的伝達を受け取り、その伝達が言葉を照らすということだ。これは言霊の力であり、句読点の力であり、リズムの力であり、シンコペーションの力であり、主題変容(thematic transformation)の力である。

師と共に暮らす時間が積み重なるにつれ――真に深く、ミリ秒ごとに、日ごとに共に生きるにつれ――共感的に聴き、いかなる同一化の感覚もなく、状況を変えたいという欲求もなく在るなら、意図が空間と時間の可変の裂け目を橋渡しし、表現へ至るさまが見えてくることがある。以前にはまったく見えなかったかたちで。

ここで内弟子は、真に内なる社へ入る。そこに至るまでのすべては外なる社である。これは秘伝であり、ここで玄同師範たちが社の斎処に集い、顕と幽が神聖と出会う。

この鍵がなければ、言葉は社の場所を突き止めることはできても、中へ入ることはできない。たとえ入ったとしても、見えるとは限らない。世界が社の中にあるものを必要とするとき、それは燦然と輝く。

カツ・ハヤビは金剛杵(vajra)のようであり、塔の尖端へ至る大地の力のようでもある。稲妻のように、鋭く、貫く。これが神的な句読点(divine punctuation)の力だ。

内弟子は口伝の鍵を持つ者である。ありふれた言葉や表現であっても、その句読点は当て身(atemi)のように働き、感覚の印象の波に乗る。そこでは、愛の戦士の心が、与えられたものと共に世界で働く――不平を超えて、賢者の慈悲を招き寄せながら。

内弟子は躍動しつつ人生を通り抜け、真に「結ぶ浮橋」の上に立つ。大先生は五月女先生にこう伝えたという――「入り身投げは十年。 一教は一生。」これは一教(ikkyo)の精神であり、本稿が書かれた精神でもある。

あなたもまた、この精神を見いだせることを願う。この記事にある事柄は、世界が「喜び」「愛」「慈悲」「平静」の助けを必要としている領域そのものだからだ。この世、そして次の世において、無量の存在たちのあいだに平和な生を見いだすために。

The Oral Tradition of Katsu Hayabi

The last thing to share before closing, is the role of an oral tradition. It is now realized that an uchi-deshi receives a sensory transmission beyond words that illuminates words. This is the power of kotodama, this is the power of punctuation, the power of rhythm, the power of syncopation, the power of thematic transformation.

Over time living with a master, truly deeply living with them, millisecond by millisecond, day by day, one may, if listening empathically, without any sense of identification, without any sense or desire to change the situation, see intentions bridge variable gaps of space and time to expressions; completely unseen before.

This is where an uchi-deshi truly enters the inner-shrine, everything before is the outer-shrine. This is hiden, and it is here where gendo shihan (玄同師範) gather in the shrine’s accommodations and where the manifest, and hidden, meets the divine.

Without this key, words will only discover the shrine’s location, but one will not be able to enter it, and even when entering, one may not be able to see it. When the world needs what is in the shrine, it will shine brilliant. 

Katsu hayabi is as the vajra, it is as earth to the peak of a temple’s pagoda. It is as a lightning bolt, sharp, and piercing, such is the power of divine punctuation.

An uchi-deshi is a key holder of oral tradition, and with completely common words and expressions, their punctuation, as atemi, ride waves of sensory impressions where the warrior heart of love works in the world with what is given, beyond complaint, enjoining sagely compassion.

An uchi-deshi moves through life, dynamic, and truly stands on a floating bridge uniting. O’Sensei shared with Saotome Sensei, “irimi-nage, ten years; ikkyo, whole life.” This is the spirit of ikkyo, and the spirit in which this text was written.

I hope that you too can find this spirit, for the things in this article are things the world needs joy’s, love’s, compassion’s, and equanimity’s help with. To discover a peaceful living amongst limitless beings in this world, and the next.

稽古:当て身 I

速度と整列. 米国陸軍で、私たちと共に稽古していた戦闘員がいた。やがてかなり親しい友人にもなった彼は、打撃のコツを教えてくれ、家系と自分の師たちを通じて受け継いできた「衝撃の整列(インパクトのアライメント)」を一緒に練り上げてくれた。彼は韓国系アメリカ人で、非常に強く打った。素手での精密な打撃の良い土台になった。

流動する運動量. 当時これと組み合わせていた別の稽古が、鉄砂掌(iron palm)だった。「鉄砂掌の平手打ち」が、当時、科学的に検証され、平方インチ当たりのフィート・ポンド換算で最強だと短く読んだことがあったからだ。そこで私は、切り株、砂、ボールベアリングの袋、そしてついには鋼板を、叩いたり「トントンと当てたり」し始めた(陸軍には重い鋼材がたくさんあり、劣化ウラン装甲もあった)。

圧縮波. 待ち時間があると、私はよく座り、コンクリートに掌を落として反響(リバーブ)を扱った。先生はもちろん時折それを見とがめた。先生が何かに興味を持ったとき、目が「ブレーキ」をかけるように変わるので分かる。

ある晩、それが変わった。先生がマイクと私に、ぜひ共有したい稽古があると言い、興奮気味に語ったのだ。吊るした枕の後ろに、小さな糸の網で卵を吊るしておく。稽古は、枕(ピロー)を動かさず、卵も動かさず、それでも卵が割れるほど速く枕を突く(打つ)こと。

先生がそれを説明した瞬間から、その後の素手、合気剣(aiki-ken)、合気杖(aiki-jo)の稽古の流れは変わった。予告なしに、その稽古はバージニアの母の家でも実行され、役に立った。

残響のラチェット. 打撃に関する次の大きな助けは、武神館武道体術(Bujinkan Budo Taijutsu)と、ある人物、そしてそのごく近い弟子たちから来た。彼らは、後年出会った数人を除けば、私が会った中で最も強く打つ人々だった。これは鉄砂掌と先生が共有してくれたことの進化形であり、その教えは、ジョン・ウィルソンが照らし出したコントラポスト(Contrapposto)の発見の中に含まれていた。

言うまでもなく、警告があった。「これを毎日稽古しなければ、体術はむしろ悪くなる。」ジョンは強調して言い、実践的な弟子である子犬(長年の親友で、信頼できる相談相手でもある)も同じことを言った。例も示されたので、この警告が真実であることは理解できた。

だから私は、皆が道場を去った後、毎日それを稽古した。そして畳の上では、先生が「船上戦」を思わせる深い構えを教えるときだけ練習する、と決めた。いまでは「牙(騎馬)」が出るときにだけそれが出て、それ以外では「天に眠っている」。

まだまだ原理は多いが、これは良い出発点だ。当て身を学ぶうえで、自然ほど良い師はない。上述のことに通じた実践者であれば、地震という現象すら研究対象になり得る。

Keiko: Atemi I

Speed & Alignment. In the United States Army, the fighter who was training with us and who had become quite a good friend, shared striking tips and helped develop impact alignments that had been passed through his family and his own teachers. He was Korean American, and struck very hard. This was a good foundation for bare handed precision strikes.

Fluid Momentum. Another practice that paired with this at the time was iron palm, because it had been read briefly that the “iron palm slap” had been validated scientifically, at the time, as the strongest in foot pounds of force per square inch. This is when I started slapping and “tapping” stumps, sand, ball bearing sacks, and eventually, steel plates (the Army had lots of heavy steel, and depleted uranium armor).

Compression Wave. If I ever was in a waiting moment, I used to sit and drop the palms on concrete and work with reverberations. Sensei of course would catch this on occasion, and I know when Sensei is interested in something because the eyes “brake”.

That changed one evening when he shared with Mike and I, a practice he was excited to share. He described placing an hanging egg in a little string net behind a hanging pillow. The practice was to punch the pillow fast enough to break the egg, but not moving the pillow or the egg.

Immediately when he had described this, things changed in the subsequent keiko sessions with bare hand, aiki-ken, and aiki-jo. Unannounced, the practice was executed at my mother’s house, in Virginia, and is helpful.

Reverberation Ratchet. The next big help in striking came from Bujinkan Budo Taijutsu, and a particular individual and his close personal students. These were the hardest hitters I had ever met, besides a few others later. It is an evolution on iron palm and what Sensei had shared, and the lesson had been contained in the discovery of Contrapposto as illuminated by John Willson.

Now, it goes without saying, the warning, “if you don’t practice this every day, it will make your taijutsu worse,” John said emphatically, and so did his practical deshi, koinu (a close friend and confidant of many years).

This warning is true, as examples were provided, so I practiced it daily after everyone left the dojo, and committed to only practicing it on the mat when Sensei was teaching deep stances reminiscent of “ship fighting”. It now only comes out if “kiba” comes out, otherwise it “sleeps in the heavens”.

There are many more principles, and this is a good start. Nature provides the best teacher for studying atemi. Earthquakes may be studied for practitioners well versed in the aforementioned.

世界のための避難所

内弟子生活は、合気、武産合気、聖武合気、そして将来の合気の進化形を伝えていくうえで決定的に重要である。誠、間(タイミング)、間合い(距離)、原理、知覚、洞察、喜び、愛、慈悲、平静、智慧――これらは、内弟子が初心から達人へ至るまで学ぶ現象の、ほんの一部にすぎない。力や操作を脇へ置いて。

それは、心理学や医学の学生が大学という避難所で博士号を目指すのと同じであり、兵士が基礎・上級訓練という避難所で武人性を追求するのと同じである。

武道の内弟子にとって――武道という言葉の本義に忠実であるなら――避難所は、先に行った者の臨在にある。導師(guru)、達人(master)である。身体・言葉・心は、生きた社(living shrine)だからだ。

この道では、自己という概念の割り込みに対して「空の直接知覚」が勝利する。洞察によってその自己が打ち倒されるとき、喜び・愛・慈悲・平静という友が見いだされ、途切れることなく同時に調和して生き始める――四つの霊のように。そして戦士として、侍として、無私に世界で働く。

正勝吾勝は、内弟子生活の全体そのものである。そしてそれは、武産合気の第一歩であり、そこから聖武合気が生まれ、さらにその先へ続く。

勝速日について言えば、それは直接に伝わる――心から心へ。まさに神からの神的な賜物であり、無量の存在の利益のためのものだ。

では、内弟子とは何か。私を超え、あなたを超え、私たちを超え、彼らを超えるものだ。真の内弟子とは、この心、この身体、この精神そのもの。内弟子とは、天と地を結ぶもの――この惑星の薄い地殻と、その上の広大な宇宙のあいだにある、生そのもの。神的な愛と慈悲に値するものだ。

先生が言うように、「私にできるなら、君にもできる。」それが書かれた伝承(written transmission)である。そしていま、勇ある者に残されているのは、身体と言葉の口伝――心から心へ――無量の存在の利益のため、そして「家」と呼ばれる無量の惑星を慈しむための道である。

Refuge for the Benefit of the World

An uchi-deshi life is critical for the transmission of aiki, take musu aiki, shobu aiki, and future evolutions of aiki. Sincerity, timing, distance, principles, perception, insight, joy, love, compassion, equanimity, wisdom; these are just a few phenomenon that an uchi-deshi studies from beginner to mastery, setting aside force or manipulation.

This is no different than a student of psychology or medicine pursuing a Ph.D. in the refuge of a university, or a soldier pursuing warriorship in the refuge of basic and advanced training.

For a budo uchi-deshi, true to the meaning of budo, the refuge is in the presence of one who has went before, a guru, a master, for the body, speech, and mind is a living shrine.

This is a path where direct perception of emptiness is victorious over interruptions of concepts of self, and when that self is defeated by insight, the friends of joy, love, compassion, and equanimity can be recognized and simultaneously live in harmony without interruption, just as the four spirits, and do its work in the world selflessly, as a warrior, as samurai. 

Masagatsu agatsu is exactly the whole of uchi-deshi life and it truly is the first step of take musu aiki which gives birth to shobu aiki, and beyond.

As for the Katsu Hayabi, that’s transmitted directly, mind to mind. It truly is a divine gift of kami, for the benefit of limitless beings. 

And what is an uchi-deshi? It’s beyond me, it’s beyond you, it’s beyond we, it’s beyond they. The true uchi-deshi is this very mind, this very body, and this very spirit. The uchi-deshi is that which unites heaven and earth, life itself, between the thin crust of this planet and the vast space above; it is worthy of divine love and compassion.

As Sensei has said, “if I can do, you can do.” That’s the written transmission, and now for the courageous, what remains is the physical-oral tradition, mind to mind, for the benefit of limitless beings and the care of limitless planets, called “home”.

This is the loft over the mat where I had lived.
Aikido Shobukan Dojo, Washington D.C., U.S.A

Discover more from 修行会

Subscribe now to keep reading and get access to the full archive.

Continue reading